<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Να πως δουλεύει το Google Translate</title>
	<atom:link href="http://www.netfreaks.gr/how_google_translate_works/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.netfreaks.gr/how_google_translate_works</link>
	<description>internet crossroad</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Sep 2019 10:51:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: netfreak</title>
		<link>https://www.netfreaks.gr/how_google_translate_works/comment-page-1#comment-233</link>
		<dc:creator>netfreak</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 07:56:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netfreaks.gr?p=448#comment-233</guid>
		<description><![CDATA[&lt;p&gt;@Dimitris Είναι πραγματικά ξεχωριστός ο τρόπος με τον οποίο δουλεύει, και φυσικά το πως έχει παραπάνω από μία πηγές μετάφρασης [ π.χ. μπορούμε κι εμείς να συμβάλουμε ]&lt;br /&gt;
Το transliterate δεν το είχα δει σαν stand-alone εργαλείο, αλλά είχα διαπιστώσει την προσθήκη υποστήριξης για phonetically typing. nice!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;@agrippas Yeap, αυτό είναι αποτέλεσμα μίας μηχανικής μετάφρασης που φράσεις που μοιάζουν χαζές δεν υπάρχουν στην βάση ως προηγούμενο πραγματικής μετάφρασης.&lt;br /&gt;
Αυτό που κάνει το Google translate να διαφέρει όμως, είναι ότι αν εσύ μετά το &#8220;φτωχό&#8221; μηχανικά μεταφρασμένο κείμενο, πατούσες &#8220;Contribute a better translation&#8221;, το σύστημα θα λάμβανε υπόψιν [ φυσικά με κάποιες δικλείδες ενδιάμεσα ] και το δικό σου contribution ώστε στο μέλλον να ήταν σωστότερη η μετάφραση αυτών των φράσεων. &lt;img src=&quot;http://www.netfreaks.gr/images/smileys/wink.gif&quot; width=&quot;19&quot; height=&quot;19&quot; alt=&quot;wink&quot; style=&quot;border:0;&quot; /&gt;
&lt;/p&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Dimitris Είναι πραγματικά ξεχωριστός ο τρόπος με τον οποίο δουλεύει, και φυσικά το πως έχει παραπάνω από μία πηγές μετάφρασης [ π.χ. μπορούμε κι εμείς να συμβάλουμε ]<br />
Το transliterate δεν το είχα δει σαν stand-alone εργαλείο, αλλά είχα διαπιστώσει την προσθήκη υποστήριξης για phonetically typing. nice!</p>
<p>@agrippas Yeap, αυτό είναι αποτέλεσμα μίας μηχανικής μετάφρασης που φράσεις που μοιάζουν χαζές δεν υπάρχουν στην βάση ως προηγούμενο πραγματικής μετάφρασης.<br />
Αυτό που κάνει το Google translate να διαφέρει όμως, είναι ότι αν εσύ μετά το &#8220;φτωχό&#8221; μηχανικά μεταφρασμένο κείμενο, πατούσες &#8220;Contribute a better translation&#8221;, το σύστημα θα λάμβανε υπόψιν [ φυσικά με κάποιες δικλείδες ενδιάμεσα ] και το δικό σου contribution ώστε στο μέλλον να ήταν σωστότερη η μετάφραση αυτών των φράσεων. <img src="http://www.netfreaks.gr/images/smileys/wink.gif" width="19" height="19" alt="wink" style="border:0;" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: agrippas</title>
		<link>https://www.netfreaks.gr/how_google_translate_works/comment-page-1#comment-232</link>
		<dc:creator>agrippas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 02:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netfreaks.gr?p=448#comment-232</guid>
		<description><![CDATA[&lt;p&gt;&#8220;Αυτό είναι ένα παράδειγμα ιστοσελίδα. Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση και να δοκιμάσουν την ιστοσελίδα μεταφραστή εδώ. Προσπαθήστε να αλλάξετε τις παραπάνω ρυθμίσεις και πατήστε το κουμπί &#8220;Προεπισκόπηση και Δοκιμάστε το!&#8221; το κουμπί για να δείτε το αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε συγκεκριμένες γλώσσες μετάφρασης, με τις γλώσσες στην αναπτυσσόμενο μενού θα αλλάξει. Απολαύστε το!&#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LOL!
&lt;/p&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Αυτό είναι ένα παράδειγμα ιστοσελίδα. Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση και να δοκιμάσουν την ιστοσελίδα μεταφραστή εδώ. Προσπαθήστε να αλλάξετε τις παραπάνω ρυθμίσεις και πατήστε το κουμπί &#8220;Προεπισκόπηση και Δοκιμάστε το!&#8221; το κουμπί για να δείτε το αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε συγκεκριμένες γλώσσες μετάφρασης, με τις γλώσσες στην αναπτυσσόμενο μενού θα αλλάξει. Απολαύστε το!&#8221;</p>
<p>LOL!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dimitris</title>
		<link>https://www.netfreaks.gr/how_google_translate_works/comment-page-1#comment-231</link>
		<dc:creator>Dimitris</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 09:41:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netfreaks.gr?p=448#comment-231</guid>
		<description><![CDATA[&lt;p&gt;Ενδιαφέρον. Ομολογώ πως δεν ήξερα οτι ψαχνει και σε human-based μεταφρασεις. &lt;br /&gt;
Eπίσης αυτο που μου ειχε κανει εντυπωση ηταν ενα χαρακτηριστικό που ενεργοποιηθηκε πριν απο μερικους μηνες, το &lt;a href=&quot;http://www.google.com/transliterate/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.google.com/transliterate/&lt;/a&gt; που μετατρεπει -&gt; ελληνικα μεχρι και &#8220;στρυφνα&#8221; greeklish (βλεπε an8rwpos).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Γενικα ειναι πολυ μπροστα τα devs της google. Kudoz. &lt;br /&gt;
Και να φανταστεις πως τα αποτελεσματα ερχονται σε nanosecond&#8230;
&lt;/p&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ενδιαφέρον. Ομολογώ πως δεν ήξερα οτι ψαχνει και σε human-based μεταφρασεις. <br />
Eπίσης αυτο που μου ειχε κανει εντυπωση ηταν ενα χαρακτηριστικό που ενεργοποιηθηκε πριν απο μερικους μηνες, το <a href="http://www.google.com/transliterate/" rel="nofollow">http://www.google.com/transliterate/</a> που μετατρεπει -&gt; ελληνικα μεχρι και &#8220;στρυφνα&#8221; greeklish (βλεπε an8rwpos).</p>
<p>Γενικα ειναι πολυ μπροστα τα devs της google. Kudoz. <br />
Και να φανταστεις πως τα αποτελεσματα ερχονται σε nanosecond&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
